Конечно, компьютер и Интернет не вытеснят телевидение, как кино в свое время не исключило театр, но, вместе с тем, в качестве отдыха домашний РС может предоставить гораздо больше интересного и для ума полезного. То есть от телевизора быстро тупеешь, он стал каким-то объектом воздействия на массовое сознание, во время рекламных заставок невольно тянешься к холодильнику (либо ноги направляются в небольшую комнату возле мойдодыра), особо сытые и ленивые начинают в этот период судорожно переключать каналы, после чего, собственно, забывают, что смотрели раньше... Еще большее удивление вызывают те упорные, которые в сотый раз смотрят полюбившуюся комедию с перерывами на рекламу раз в десять минут. Глупое занятие.
Компьютерные игры и виртуальные миры - это дело другое. Люди забывают сутками поесть, иногда поспать, естественных надобностей просто не существует:). А почему? "Чорт" поселился? Нет, просто очень интересно и не имеет аналогов ни в одном из традиционных вариантов развлечений. Лично я выделяю несколько дней в месяц для расслабления с какой-нибудь глобальной игрушкой и думаю, что так поступают многие наши читатели. Почему об этом говорится в "Точке Культуры"? Переводы и русскоязычные локализации. Положительный пример - выше всяких похвал актерская и литературная работа над Warcraft III, если зайдете в "кредиты", то обнаружите там много имен русских знаменитостей. Тот же Дмитрий Назаров (много фильмов и сериалов, ведущий "Кулинарного поединка" на НТВ). Но этот пример среди единиц, почему? Во-первых, представьте себе, сколько это стоит, во-вторых, подумайте, сколько компаний зарубежных разработчиков вообще учитывают русскоязычный рынок. Поэтому очень часто можно наблюдать картину, когда игра существует в виде англоязычной версии плюс бонус - патч русифицирования. В основном, переводу подвергаются текстовые сообщения и элементы меню, речь остается в оригинале. И хуже всего, когда при русификации используются программные переводчики, т.е. электронные словари.
Один из вариантов таких патчей мне недавно попался с Gothic 3. Великолепная игрушка, удивительно, сколько труда в нее вложено (я в RPG - новичок). Но... вернемся к переводам. Во-первых, все герои разговаривают как немцы: "Я уже встречать тебя раньше", "Я проводить тебя до...". Во-вторых, сундуки (наверняка исходным словом было "chest") у них под странным названием "Грудь", то есть, "Металлический грудь":), слово "No" (т.е. "нет") переводится как... "Номер". К примеру, меню: "Да, я согласен" - "Номер". "Load" у них значится как "Груз", "Save" как "Спасти". А иногда беседа двух персонажей напоминает общение динопланетян с планеты Зерк, хотя в англоязычной версии все связно и понятно.
Естественно, поскольку в игре отсутствует всякий файл помощи по управлению и т.п., перевод... вы поняли какой, я решил обратиться к Интернету, там уже свое большое сообщество. И что интересно, те, кто играет только в английском варианте, придумывают свои собственные русскоязычные термины и названия, а тот, кто ознакомлен с подобной русификацией, пишут: "В пещере должно находиться три груди, один металлический, два обычных". Причем второй вариант объяснения после нескольких часов игры оказался более приемлемым. Чувствуешь себя как герой Евгения Евстигнеева в фильме "По семейным обстоятельствам": "... играет на фуфочке" - "Х-гм, дудочке". Причем все друг друга понимают. То есть, люди приняли некий тарабарский язык, рожденный "воспаленным сознанием" электронного переводчика и (!) приняли его за основу своего общения.
Вообще, если возвращаться к Gothic 3, то сейчас фэнтэзи-направление очень популярно во всех вариантах и широко распространено в кино, искусстве, литературе. Придуманные миры приносят огромные деньги, но, помимо всего прочего, они подразумевают очень важную вещь - заставляют активно работать человеческую мысль. Причем зачастую предлагаются другие варианты ценностей, устоев и т.п., то есть вообще переворачивается существующее в реале с ног на голову. И... людям это нравится. Еще один положительный эффект от фэнтэзи - это успокаивающее психологическое воздействие. И, как варианты, впоследствии мы видим, как все из виртуального приходит в наш, обычный мир.
Интересными лингвистическими экспериментами занимается Вилли Р.Мельников, его проект носит название "Лингвогобелены" и доступен на сайте Центра языковой психологии (www.clp.ru/lingv.htm). "Лингвогобелен представляет собой поэтический текст в духе "притчевой мифологии", сочиняемый попеременно на разных языках - как современных, так и древних (в зависимости от языкового арсенала автора). По мере написания лингвогобелена изменяется психоэмоциональный настрой пишущего, в соответствии с чем активируется язык, природный строй которого перекликается с данной настроенческой ступенью автора, не контролирующего смену языков". И действительно, у каждого языка есть свой психологический и эмоциональный окрас, причем автор в достаточно емкой форме сочетает, к примеру строки, на старо-верхне-немецком; тнауарр (народность Филиппин); итальянском; луи-хеттском (древний, территория совр.сев.-вост. Турции); старо-сиамском; хтачингу (исчезающий народ ю.-з. Африки). Но (!) это не просто стихотворение, а натуральный гобелен, вернее, картина, на которой все написано на вышеперечисленных либо других языках. Очень интересная идея.
Другая не менее интересная придумка принадлежит аспирантке из Университета Гетеборга Саре Льджунгблад (Sara Ljungblad). Вот, кажется, что еще можно придумать в рамках компьютерных заставок? Оказалось, что многое. Например, выращивать путем программных трансформаций из фотографий цветы. То есть, вы запечатлели нечто на свою фотокамеру, загружаете графический файл в компьютер, а потом над ним работает программа. То есть, вы видите, как на базе изображения появляются очертания цветов, они расцветают... и... по-моему... судя по описанию, вянут. Вот последний пунктик Саре бы подкорректировать! Информация о проекте по адресу www.viktoria.se/node/1317.
В виртуальном мире SecondLife недавно расположили новое здание, а именно - виртуальный аналог Ливерпульской Филармонии. В результате чего в прошлую пятницу в этом уголке интернет-пространства был дан концерт. Дирижировал Василий Петренко, а звучали произведения Рахманинова, Равеля и современных английских композиторов.
На прошлой же неделе в Лондоне с 11 по 12 сентября прошла конференция MediaArchitecture2007 (www.mediaarchitecture.org). Ведь современная архитектура уже давно подразумевает совершенно новые подходы, использование необычных форм, материалов, выразительных средств и т.п. Кстати, это также перекликается с миром фэнтэзи, поскольку те здания, которые рисуются в фантастических фильмах, вполне могут стать реальностью в ближайшем будущем. Причем главная задача архитекторов зачастую не просто удивить, а создать новое "чудо света". Примерно поэтому в последнее время и активизировалась борьба со старомодными представлениями "о семи чудесах света", их больше. И правильно борются. Кстати, среди иллюстраций-примеров современной архитектуры ваш покорный слуга нашел нашу Национальную библиотеку. Вот так вот.
А насчет русского языка... портал Gramota.ru с 7 сентября стартовал Международную интернет-олимпиаду "Интерактивный русский", что по адресу www.gramota.ru/icontest07.html?mode=base. Ответы должны поступить в течение двух месяцев после опубликования заданий. Общая оценка выставляется в результате суммарного начисления баллов. Победителю - ноутбук, другим призовым местам - сборники поэзии:). Насчет простоты... хм-м... найдите грамматические ошибки в словосочетании "подмосковные Химки", что-то в этом роде.
Успехов, на сим завершаю,
Ваш Кристофер