Попутно вспоминается чудо человеческого перевода...
Ага, иногда создается впечатление, что фильмы на некоторых ТВ-каналах доверяют переводить пятиклассникам-двоечникам. Для примера, на канале РенТВ в известном сериале "Секретные материалы" (X-files) неоднократно переводили фразу "flying saucer" как "летающая сосиска". Т.е. эти горе-переводчики мало того, что не видят никакой разницы между словами "saucer" и "sausage", так еще и обладают настолько ограниченным кругозором, что никогда не встречали понятия "летающая тарелка".
Ну почему же только на каналах ТВ. А название "Красная жара"? Это сколько надо было выжрать, чтобы так перевести название фильма. "Heat" - сленг - "мент", "коп". Или перевести слова "Mayday, mayday" как "Майский день, майский день". Это говорит персонаж призывающий по рации помощь. :). Более свежий пример, тоже название (!)фильма "Красный штат". :). "Red state". Дословно: "Состояние угрозы наивысшее".
Смешно, да? А ко мне недавно одинокая соседка приставала, чтобы ей "восьмёрку" активизировал. Хорошо, что в командирку слинял... Нашла кого-то для активации. Слава Богу! Страшная такая...
— Как вас зовут? — Василий. — Дети есть? — Да, сын Василий и дочь Василиса! — А животные дома есть? — Кот Васька! — К сожалению, мы не можем вас принять на должность креативного менеджера...
У моего деда дача была в Юрмале, неподалеку от устья реки Лиелупе. Помню, что от залива нас отделял небольшой лес корабельных сосен, минут 10-15 ходьбы от залива. Про местность ту я мало что помню, больно мал был. Но, Ригу запомнил и помню, как залив из-за штормов выходил из берегов и заливал всю долину Лиелупе и лес. А дача стояла на холме и вода почти к порогу подходила... Магазина рядом не было и надо было ехать на автобусе в ближайший микрорайон Риги - в Болдерая.
Фотографий сохранилось немного и пейзажей на них почти не видно. Снимали только друг друга, тоже, пля, фотографы хреновы.
Вот что выдал гуглопереводчик из той арабской вязи:
Лечения работников плохо так у них нет морали и перспективы для арабов, что они отстают также насекомые Valphendq хлопотно настройка никак ??????? и есть условия странные первой Matsalhm Adonk длинный список и штрафов и Tdick бумажный вопросник Tobeinha в больших мы не торопились, Ашан заключить с которыми мы устали от путешествия и кухня сборы.
Страницы
Ага, иногда создается впечатление, что фильмы на некоторых ТВ-каналах доверяют переводить пятиклассникам-двоечникам. Для примера, на канале РенТВ в известном сериале "Секретные материалы" (X-files) неоднократно переводили фразу "flying saucer" как "летающая сосиска". Т.е. эти горе-переводчики мало того, что не видят никакой разницы между словами "saucer" и "sausage", так еще и обладают настолько ограниченным кругозором, что никогда не встречали понятия "летающая тарелка".
Ну почему же только на каналах ТВ. А название "Красная жара"? Это сколько надо было выжрать, чтобы так перевести название фильма. "Heat" - сленг - "мент", "коп". Или перевести слова "Mayday, mayday" как "Майский день, майский день". Это говорит персонаж призывающий по рации помощь. :). Более свежий пример, тоже название (!)фильма "Красный штат". :). "Red state". Дословно: "Состояние угрозы наивысшее".
Ну и ещё тогда добавлю чудеса перевода в кино: "Come on! Come on!" - "Иди на! Иди на!" Вместо "Ну давай, давай!" ))))
:) Если с военного сленга, то это "С оружием на изготовку".
"С оружием на изготовку".
Неа. Наречие. Пишеццо вместе: "наизготовку".
Меня в своё время забавил упорный перевод названия фильма "Голый пистолет" (вместо "Обнажённый ствол").
"С пистолетом наголо", Майк:-)
Обритым? :))
Не знаю, вам виднее:-) Но, там не хер имелся ввиду, был только лёгкий намёк:-)
Я имел в виду шевелюру. :)
Скинемся на бритву?
С башорга:
"Позвала любовника в гости для любовных извращений. Он поставил мне на комп восьмую винду и ушел".
Три часа ночи и светит солнце - что за мир такой чудесный? - в нём еще все двигаются мееееедлено-меееедленно.
Смешно, да? А ко мне недавно одинокая соседка приставала, чтобы ей "восьмёрку" активизировал. Хорошо, что в командирку слинял... Нашла кого-то для активации. Слава Богу! Страшная такая...
Понравилось.
— Как вас зовут?
— Василий.
— Дети есть?
— Да, сын Василий и дочь Василиса!
— А животные дома есть?
— Кот Васька!
— К сожалению, мы не можем вас принять на должность креативного менеджера...
Замечательно было в детстве: ни бабы тебе не надо, ни бабок, ни компа, ни Интернета: сиди жопой в песке и рой совочком...
Майк, рекомендую лоботомию - и все удовольствия детства вернутся!!! :))
Неа. Либидо сохраняется. Гугли, доказано.
mike > Замечательно было в детстве:
Юрмала сейчас:
Юрмала в детстве mike:
:) В Юрмале холодно. Греция сейчас:
Мне показалось, или на фото Юрмалы, где пусто, деревья без листьев? :)
Читаю отзывы об отеле, в котором буду жить. Особенно понравился вопрос на чистом русском после отзыва:
????? ???????? ?? ??? ??? ????? ????? ??????? ????? ????? ??????? ???? ??????? ??????? ????? ??????? ?????? ??????? ????? ???? ????? ??? ??????? ????? ????? ????? ??????? ????? ????? ???? ??????? ??????? ????? ????? ??? ???? ???? ???? ?? ???? ?????? ?? ??????? ??????? ?????
Вы считаете этот отзыв полезным? да нет
Растерялся... )))
По-моему, полезный отзыв.
Придётся проверить лично! )))
eduard > Мне показалось, или на фото Юрмалы, где пусто, деревья без листьев?
Хм, думаешь это фото 1986 года?
У моего деда дача была в Юрмале, неподалеку от устья реки Лиелупе. Помню, что от залива нас отделял небольшой лес корабельных сосен, минут 10-15 ходьбы от залива. Про местность ту я мало что помню, больно мал был. Но, Ригу запомнил и помню, как залив из-за штормов выходил из берегов и заливал всю долину Лиелупе и лес. А дача стояла на холме и вода почти к порогу подходила... Магазина рядом не было и надо было ехать на автобусе в ближайший микрорайон Риги - в Болдерая.
Фотографий сохранилось немного и пейзажей на них почти не видно. Снимали только друг друга, тоже, пля, фотографы хреновы.
Вот что выдал гуглопереводчик из той арабской вязи:
Лечения работников плохо так у них нет морали и перспективы для арабов, что они отстают также насекомые Valphendq хлопотно настройка никак ??????? и есть условия странные первой Matsalhm Adonk длинный список и штрафов и Tdick бумажный вопросник Tobeinha в больших мы не торопились, Ашан заключить с которыми мы устали от путешествия и кухня сборы.
Страницы