Компания Itransition направила заявление в правоохранительные органы Российской Федерации с требованием наказать мошенника, использующего торговую марку компании.
В сентябре в «Итранзишэн» обратились несколько граждан России и Украины с жалобами на индивидуального предпринимателя Дениса Балкина и его подельника, представлявшегося Владимиром Давыдовым. Называя себя сотрудниками российского филиала компании Itransition на интернет-площадках для поиска фрилансеров, они заключили договоры удаленной работы и не оплатили ее.
В ходе общения представителей службы безопасности компании с потерпевшими выяснилось, что договора между исполнителями и мошенниками либо не заключались вообще (якобы для упрощения процедуры), либо заключались на индивидуального предпринимателя Дениса Балкина, зарегистрированного в г. Владивосток, РФ. По московскому адресу, который указывали мошенники, расположено совершенно другое предприятие.
– Мы возмущены произошедшим, – заявила Ирина Гвардейцева, заместитель генерального директора «Итранзишэн», – и обращаемся в правоохранительные органы Российской Федерации с требованием найти и наказать мошенников. В то же время просим фрилансеров быть бдительными и не соглашаться на работу без подписания всех необходимых документов. Что касается Itransition, то почти все вакансии компании предполагают полную занятость и работу у нас в офисе. Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях, когда на небольшой срок требуется некая крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников.
Комментарии
"крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников" - ??? Это опечатка, надеюсь?
Почему опечатка?
Потому что экспертиза - это не предмет, который может иметь сотрудник.
"Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях, когда на небольшой срок требуется некая крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников. "
Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях и на небольшой срок, когда, например, требуется некая крайне редкая экспертиза, которую не могут произвести наши сотрудники.
Имхо, конечно, имхо
Дело в том, что здесь имеет место с английского expertise:
http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/expertise
И наиболее точный перевод - это "профессиональные знания". Английский язык лаконичнее, и поэтому новое значение слова скоро войдет в повсеместный обиход.
И как быть тогда с intelligence - место ведь занято??? )))
С Логиком полностью согласен.
vadim-stankevich > И наиболее точный перевод - это "профессиональные знания". Английский язык лаконичнее, и поэтому новое значение слова скоро войдет в повсеместный обиход.
Выкрутились.