Itransition требует наказать мошенников

Компания Itransition направила заявление в правоохранительные органы Российской Федерации с требованием наказать мошенника, использующего торговую марку компании.

В сентябре в «Итранзишэн» обратились несколько граждан России и Украины с жалобами на индивидуального предпринимателя Дениса Балкина и его подельника, представлявшегося Владимиром Давыдовым. Называя себя сотрудниками российского филиала компании Itransition на интернет-площадках для поиска фрилансеров, они заключили договоры удаленной работы и не оплатили ее. 

В ходе общения представителей службы безопасности компании с потерпевшими выяснилось, что договора между исполнителями и мошенниками либо не заключались вообще (якобы для упрощения процедуры), либо заключались на индивидуального предпринимателя Дениса Балкина, зарегистрированного в г. Владивосток, РФ. По московскому адресу, который указывали мошенники, расположено совершенно другое предприятие.

– Мы возмущены произошедшим, – заявила Ирина Гвардейцева, заместитель генерального директора «Итранзишэн», – и обращаемся в правоохранительные органы Российской Федерации с требованием найти и наказать мошенников. В то же время просим фрилансеров быть бдительными и не соглашаться на работу без подписания всех необходимых документов. Что касается Itransition, то почти все вакансии компании предполагают полную занятость и работу у нас в офисе. Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях, когда на небольшой срок требуется некая крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников. 

Версия для печатиВерсия для печати

Регион: 

Заметили ошибку? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter!

Комментарии

Аватар пользователя Al

"крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников" - ??? Это опечатка, надеюсь?

Аватар пользователя Al

Потому что экспертиза - это не предмет, который может иметь сотрудник.

"Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях, когда на небольшой срок требуется некая крайне редкая экспертиза, которой нет у наших сотрудников. "

Мы приглашаем фрилансеров только в исключительных случаях и на небольшой срок, когда, например, требуется некая крайне редкая экспертиза, которую не могут произвести наши сотрудники.

Имхо, конечно, имхо

Дело в том, что здесь имеет место с английского expertise:

http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/expertise

И наиболее точный перевод - это "профессиональные знания". Английский язык лаконичнее, и поэтому новое значение слова скоро войдет в повсеместный обиход.

Аватар пользователя mike
>>>>И наиболее точный перевод - это ....<<<<<<< Да-да, а magazine -- это "магазин". Cкоро войдет в повсеместный обиход? :) Ничто так не любимо IT-деятелями, как коверкание русского.
Аватар пользователя Al

И как быть тогда с intelligence - место ведь занято??? )))

С Логиком полностью согласен.

vadim-stankevich > И наиболее точный перевод - это "профессиональные знания". Английский язык лаконичнее, и поэтому новое значение слова скоро войдет в повсеместный обиход.

Выкрутились. Smile