Давно такого не случалось, чтобы книгу то в прямом смысле вырывали из рук, то пытались перекупить за любые деньги. Причем все это - по несколько раз на протяжении дня покупки. Впрочем, это становится неудивительно, когда речь идет о наконец-то дошедшей до нас книге под названием... "Рабы "Майкрософта"".
Эта столь нашумевшая книга вышла в серии "Альтернатива" известного российского издательства "АСТ". В той же типичной оранжевой обложке, в которой это издательство выпускает всю литературу в жанре киберпанк. Хотя автора "Рабов "Майкрософта"" "киберпанком" назвать сложно: это не кто иной, как Дуглас Коупленд, автор самого культового романа конца ХХ века - "Generation Икс", переведенного на 22 языка в 30 странах. В "Рабах "Майкрософта"" писатель буквально отпрепарировал всю субкультуру, все взаимоотношения, весь быт "Силиконовой долины". Причем герои книги - реальные люди, да и работают они над всем известным проектом. Они создают технологию объектно-ориентированного программирования.
Слово "подонки" (nerd) в заголовке появилось не случайно. Им главный герой (повествование идет от первого лица) называет всех людей своего круга - яппи, делающих карьеру в сфере высоких технологий. Слово это - наиболее часто встречающееся в книге. Вот характерная цитата уже со второй страницы: "В магазине никого не было, за исключением нас и нескольких других подобных нам подонков из "Майкрософта" - вспыльчивых выродков, ищущих подходящей жратвы". В книге описаны события 1994-95 годов - времени расцвета именно этого слоя американского общества.
Отличительная черта авторского стиля - постоянное упоминание марок автомобилей, пищевых продуктов, корпораций, названий поп-групп - да всего, что хоть как-нибудь называется. Штук по десять на страницу. Были там-то, ели то-то, а такой-то был одет в то-то, купленное в магазине том-то. Причем упоминания часто не очень лестные. Я долго не мог понять, почему автор преспокойно оскорбляет известнейшие торговые марки, корпорации, людей, - и все это, совершенно не боясь судебных преследований, которые так любят в США. Потом догадался: Коупленд - канадец, житель Ванкувера, города, давшего приют целой плеяде писателей-киберпанков, начиная с Уильяма Гибсона.
Сюжет романа сам по себе несложен. Шестеро молодых программистов работают в одном офисе Microsoft, где с утра до ночи, без продыху, занимаются кодингом и отладкой программ, имея только одну великую цель: успеть к недостижимому сроку сдачи проекта. И всей душой ненавидят своего работодателя. Цитата: "Есть в монолитных технокультурах, как "Майкрософт", что-то такое, что заставляет людей серьезно переосмысливать фундаментальные аспекты отношений между их мозгом и телом, душой и амбициями, вещами и мыслями".
Затем один из этой шестерки придумывает нечто новое - объектно-ориентированное программирование (ООП). Вся шестерка дружно бросает работу, дом и перебирается в Силиконовую долину, где создает классический "стартап": маленькую компьютерную фирму, главный капитал которой - гениальная идея и люди, ее воплощающие. В данном случае воплощают первое средство разработки ООП. Герой констатирует: "Жизнь снова стала кодировочным безумием, за исключением того, что теперь мы убиваемся для самих себя, а не для какой-то огромной компании, для которой мы равноценны бескровным статуэткам".
Однако все это служит лишь фоном. Фоном, на котором герои бесконечно размышляют об информации, окружающем мире, самих себе и взаимосвязях между всем этим. "Восприятие человеком течения времени прямо связано с количеством связей, которые есть у него с внешним миром. Технология увеличивает количество связей, тем самым изменяя восприятие времени, наполненного "переживаниями". Порой на основе этих размышлений делаются совершенно конкретные выводы: "На самом деле мы просто увеличили информационную плотность нашей культуры до такой точки, что наше восприятие времени стало совершенно чокнутым".
А еще сюжет - фон для личной жизни героев, глядя на которую понимаешь, что американцы все же очень сильно от нас в этом плане отличаются... Личная жизнь героев оказывается в полной зависимости от жизни корпораций, и вот тут автор становится совсем безжалостен. Сначала в книге досконально раскрывается реальный внутренний мир Microsoft: взаимоотношения между сотрудниками, начальством, разными отделами корпорации. Затем автор переключается на "Силиконовую долину", безжалостно показывая, что скрывается за всем ее блеском и напыщенностью. По ходу достается и Apple, и Nintendo, и прочим известным маркам.
Вообще, книга написана совершенно киберпанковским языком. Но отнести ее к этому литературному стилю невозможно. Во-первых, это не фантастика - описаны реальные люди и события. Во-вторых, главных героев при всем желании не назовешь маргиналами - это добропорядочные американцы. И, наконец, в сюжете присутствует некое подобие хэппи-энда. Впрочем, остальные черты киберпанка на месте: власть мегакорпораций, обилие новейших технологических "фишек", едкий сарказм автора.
Для полноты картины и очистки совести приведу наугад несколько рецензий - так сказать, случайную выборку.
"Коупленд в своем втором по значимости романе отнюдь не призывает бороться с "белыми воротничками". Наоборот, кажется, что Дуглас поставил перед собой цель показать - что ждет тебя, когда ты станешь таким же, как все, и будешь работать в офисе".
"Главный герой - не "один из шестерки дерзких", а скорее "единственный сомневающийся из шестерки гениальных обормотов". Именно Дэн на протяжении всего романа постоянно пытается осмыслить происходящее и, проводя параллели, проводит сравнительный анализ между работой "на Билла" и работой "на себя".
"Книга от технаря и для технарей. Герои - зануды-кодеры, работавшие в Microsoft, - уходят из нее и создают собственную компанию, которая со временем становится... все той же корпорацией".
"Речь в книге идет о быте яппи - обо всем, что окружало программистов - о мебели от Икеи, о странной субстанции, именуемой пищей, из МакДональдса, о совершенно пустом и, казалось бы, не нужном органе под названием сердце...".
"Эту книгу действительно можно назвать гимном всей технокультуре 90-х. Она просто пестрит названиями торговых марок и корпораций. Коупленд даёт оценку социальной культуры того времени в Microsoft, IBM, Apple, Sun... Не могу судить, насколько она точна, но полноты ее отрицать нельзя. Показанная в малозначительных на первый взгляд деталях, она открывает перед читателями обратную сторону красочных коробок с софтом".
И в конце - несколько слов о переводе. Он отвратителен. Переводчик сумел потерять больше половины компьютерных жаргонизмов, превратив их в некую абракадабру, так что непричастный к компьютерной субкультуре человек просто не поймет, о чем речь. Плюс английские названия и аббревиатуры либо переведены, либо транслитерированы. Когда вместо IBM читаешь "Ай-Би-Эм", а вместо CD - "Си-Ди", становится немного не по себе.
Виктор ДЕМИДОВ
Комментарии
но перевод действительно кошмарный, читать не стоит
Чукча, протри глаза и перечитай статью по слогам! Ясно написано, что герои по ходу сюжета переехали ИЗ городка Микрософт в Редмонде В Силиконовую долину.
Причём это даже не вина переводчика -- скорее вопиющий непрофессионализм издательства, которое не поинтересовалось знаниями переводчика и даже не потрудилось дать гранки на рецензию любому компьютерщику, каких в самом издательстве наверняка достаточно (кто-то же верстает всё это безобразие...). Не думаю, что когда-нибудь ещё решусь купить книгу издательства "АСТ".
Думаю что автор не читал эту книгу полностью т.к. в книге описаны взаимоотнрошения работников компании и их ненависть к их работе за "копейки". и т.д.
перевод - слабоват, но суть от этого не меняется.
Книгу-то я читал целиком - не имею привычки интересные вещи посередине бросать. Только вот мне показалось, что там дело вовсе не в "копейках", которые получали герои у Гейтса, а в ненавистном корпоративном духе.
Что касается "поздней статьи", то книга вышла не "давно", а в 2004-м. Как увидел - купил и прочитал.